duminică, 9 decembrie 2012

Tinker, Taylor, Soldier, Spy (1979)

     Încep, cu această ocazie, o secţiune a blogului personal dedicată uneia dintre pasiunile mele - filmul. Cei care mă cunosc îmi ştiu acestă latură a personalităţii, care se manifestă în manieră diversă.
     Unul dintre modurile de manifestare a acestui caracter cinefil este traducerea şi realizarea de subtitrări pentru titluri importante ale cinematografiei mondiale care sunt încă mai puţin accesibile publicului românesc din cauza tocmai a lipsei traducerii lor.
     Munca de traducere de filme nu este una uşoară, ba din contră, ar spune cei care au încercat-o vreodată. Prezintă nişte caracteristici speciale, care derivă din necesităţi tehnice de a încadra textul într-un număr strict de cacractere, ş.a.m.d.


     Cu toate acestea, pentru mine este un mod de relaxare, un fel de terapie ocupaţională, în timpul liber dintre două acţiuni legate de ocupaţia mea de bază, care este una campioană la nivelul de stres generat zilnic. Astfel, cu toată complexitatea ei, traducerea filmelor e o îndeletnicire capabilă să mă deconecteze psihic de la stresul provocat de trădereală şi prin consecinţă, una relaxantă, în ceea ce mă priveşte.
     Pe lângă asta, un alt aspect pozitiv îl constituie mulţumirea pe care o simt ştiind că de relaxarea mea beneficiază un număr substanţial de persoane, dintre care multe se deranjează chiar să-mi mulţumească. Pentru că n-am ţinut niciodată pentru mine subtitrările realizate, ci le-am pus la dispoziţia tuturor celor intreresaţi.
      Ceea ce intenţionez acum este să ofer aceste rezultate colaterale ale muncii mele şi cititorilor blogului meu, însoţite de căteva consideraţii personale asupra producţiilor în cauză. Am să le iau pe rând, în ordinea în care au fost ele realizate.

     Aştept cu mare interes sugestii şi lăcrămaţii :-)



Tinker, Taylor, Soldier, Spy (1979)


     Sunt un fan al scrierilor lui John la Carré.

     David John Moore Cornwell, pe numele său adevărat, este unul dintre cei mai proeminenţi autori de literatură de spionaj, poate şi datorită activităţii sale trecute în cadrul MI5 şi MI6, serviciile secrete britanice (la fel cum Ian Fleming, părintele lui James Bond , fusese şi el agent secret al serviciilor navale).

    Veţi avea ocazia de a întâlni mai multe traduceri ale adaptărilor TV sau cinema după romanele sale, pe acest blog.


  Filmul de faţă este prima ecranizare a romanului omonim, realizată de BBC sub forma unei mini-serii în 7 episoade, avându-l în rolul lui George Smiley pe inegalabilul Alec Guinness. Este povestea plină se suspans a deconspirării unui agent dublu infiltrat în eşaloanele de vârf ale British Intelligence Service.

     Nu numai datorită rigorii cu care ne-a obişnuit BBC în ecranizările sale de-a lungul timpului, ci mai ales genului interpretativ al lui Sir Alex Guinness, consider această ecranizare superioară celei realizate în 2011, cu Gary Oldman în rolul lui Smiley.

     Orice alt comentariu asupra subiectului ar însemna să vă fur din plăcerea descoperirii nemijlocite a intrigii, aşa că mă opresc aici.

     Subtitrarea , publicată sub pseudonimul Magister Ludi (după cum, poate, v-aţi fi aşteptat), o puteţi descărca de aici.

Vizionare plăcută!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu